今日无事,所以我决定找点事!首先,当一次标题党,然后和大家调侃一下Chinglish(中式英语)
9 W. i: X l7 R; X2 n
中式英语由于翻译失误或者书写与西方英语出现词不达意,闹出了无数的笑话,先举个最简单的例子吧
. k8 }, `: m3 L2 f9 x; g
某人的提包上映有“Don't forget your thing”字样,但是他可不是让你带好随身物品,在英语的俚语中,它的本意就变成了“带上你的小弟弟”因为“thing”后面少了个s,便失之毫厘,谬之千里……
9 \" n8 ^0 r! k/ E3 P/ f4 B5 K) h7 j
我们单位有很多人喜欢卖弄,某日开会有外国区长旁听,只听他说“Please give a speech”(请发言)当时外国区长笑的险些栽 ...
引用:
温馨提示:您的等级为游客,目前仅能浏览此贴的部分内容,请注册或登录后刷新查看全部内容!